Manche Ungarischlernende fragen sich vielleicht, ob das für das Deutsche so typische Gendern auch in der ungarischen Sprache vohanden ist...
Eine kurze Antwort darauf ist: Nein.
Ausführlicher siehe hier weiter unten.. 👇
Von der Grammatik bzw. der Wortform auszugehen...:
Im Ungarischen gibt es keine grammatischen Geschlechter.
Für die Personalpronomen er / sie / es steht ő.
Die Geschlecht des Subjekts wird also aufgrund des Kontexts klargestellt.
Noch dazu wird meistens sogar das Pronomen ő (wie die anderen Personalpromen auch) weggelassen - es ist immer nur im Satz, wenn das Subjekt betont wird.
Für die deutsche Nachsilbe -in steht die ungarische Nachsilbe -nő an der männlichen Version bei den weiblichen Berufsnamen.
Das ist übrigens ein eigenständiges Wort, heißt: Frau.
Z.B.: tanárnő (Lehrerin), doktornő (Ärztin), színésznő (Schauspielerin), óvónő (Kindergärtnerin), ápolónő (Krankenpflegerin), szakácsnő (Köchin), etc.
Im Gegensatz zum Deutschen wird diese -nő Nachsilbe eher selten angehängt.
In diesen Fällen wird NICHT GEGENDERT, also einfach die standard (=männliche Form) Version verwendet:
✅bei Berufsnamen, wenn es um die Benennung des Berufs geht.
A postások/tanárok/ápolók keveset keresnek. - Postboten/LehrerInnen/Pflegekräfte verdienen zu wenig.
A lányom orvos szeretne lenni. - Meine Tochter möchte Ärztin werden.
✅ bei Nationalitäten:
Deutsche/r = német
EngländerIn = angol
etc.
Wenn eine bestimmte Person gemeint ist, sagt man: a német/angol etc. férfi oder nő
✅ Bei Bezeichnung von Personengruppen, wie
SportlerIn = sportoló
StudentIn = egyetemista (Pl.: = [dt.] die Studierenden = egyetemisták)
SchülerIn = tanuló, diák
Kranke/r = beteg
MitarbeiterIn = munkatárs
KünstlerIn = művész
RentnerIn = nyugdíjas
MigrantIn = migráns
BürgerIn = állampolgár
EinwohnerIn = lakos
ZuschauerIn = néző
LeserIn = olvasó
Zeuge/Zeugin = tanú
BürgermeisterIn = polgármester
PolizistIn = rendőr
etc.
✅ Einwohner einer Stadt, wie
die BudapesterInnen = budapestiek
In den nachfolgenden Fällen WIRD GEGENDERT, das heißt eigentlich nur, dass die eigenständige weibliche Form getrennt verwendet wird:
✅ bei Berufsnamen, wenn es um eine bestimmte Person geht
Beszéltem a lányom tanárnőjével. - Ich habe mit der Lehrerin meiner Tochter gesprochen.
Szólna a doktornőnek, hogy egy beteg beszélni szeretne vele? - Könnten Sie bitte der Frau Ärztin sagen, dass ein/Kranke/r sie sprechen möchte?
Az öreg szakácsnő itt lakik a szomszéd házban, van két macskája. - Die alte Köchin wohnt im Haus nebenan, hat zwei Katzen.
- wenn die Person mit der Berufsbezeichnung angeredet wird:
Doktornő, adna egy beutalót a kardiológiára? - Frau Ärztin, würden Sie mir bitte eine Überweisung zur Kardiologie geben?
Tanárnő, kérem! - Frau Lehrerin, bitte...
✅Bei den folgenden Personen
Freundin = barátnő
(männl.: Freund = barát)
sógórnő = Schwägerin
(männl.: sógor (Schwager)
Kollegin = kolléganő
(männl.: Kollege = kolléga)
Nachbarin = szomszédasszony (eher bei Älteren oder verheirateten Frauen, denn asszony heißt 'verheiratete Frau'); bei jüngeren sagt man: szomszéd nő, lány = 'die Frau / das Mädel nebenan')
(männl.: Nachbar = szomszéd)
Bei den folgenden: weil sie meistens weiblich sind:
takarítónő - weibliche Reinigungskraft
ápolónő - weibliche Pflegekraft, Krankenschwester (auch: nővér, nette Form: nővérke)
asszisztensnő = Sprechstundenhnilfe


Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen