2026-03-23

Gendern im ungarischen Sprachgebrauch

Manche Ungarischlernende fragen sich vielleicht, ob das für das Deutsche so typische Gendern auch in der ungarischen Sprache vohanden ist...

Eine kurze Antwort darauf ist: Nein.

Ausführlicher siehe hier weiter unten.. 👇

Von der Grammatik bzw. der Wortform auszugehen...:

Im Ungarischen gibt es keine grammatischen Geschlechter.

Für die Personalpronomen er / sie / es steht ő.
Die Geschlecht des Subjekts wird also aufgrund des Kontexts klargestellt.

Noch dazu wird meistens sogar das Pronomen ő (wie die anderen Personalpromen auch) weggelassen - es ist immer nur im Satz, wenn das Subjekt betont wird.

Für die deutsche Nachsilbe -in steht die ungarische Nachsilbe -nő an der männlichen Version bei den weiblichen Berufsnamen.
Das ist übrigens ein eigenständiges Wort, heißt: Frau.
Z.B.: tanárnő (Lehrerin), doktornő (Ärztin), színésznő (Schauspielerin), óvónő (Kindergärtnerin), ápolónő (Krankenpflegerin), szakácsnő (Köchin), etc.

Im Gegensatz zum Deutschen wird diese -nő Nachsilbe eher selten angehängt.

In diesen Fällen wird NICHT GEGENDERT, also einfach die standard (=männliche Form) Version verwendet:

bei Berufsnamen, wenn es um die Benennung des Berufs geht.

A postások/tanárok/ápolók keveset keresnek. - Postboten/LehrerInnen/Pflegekräfte verdienen zu wenig. 
A lányom orvos szeretne lenni. - Meine Tochter möchte Ärztin werden.

✅ bei Nationalitäten:

Deutsche/r = német
EngländerIn = angol
etc.

Wenn eine bestimmte Person gemeint ist, sagt man: a német/angol etc. férfi oder nő

 Bei Bezeichnung von Personengruppen, wie

SportlerIn = sportoló
StudentIn = egyetemista (Pl.: = [dt.] die Studierenden = egyetemisták)
SchülerIn = tanuló, diák

Kranke/r = beteg
MitarbeiterIn = munkatárs
KünstlerIn = művész
RentnerIn = nyugdíjas
MigrantIn = migráns
BürgerIn = állampolgár
EinwohnerIn = lakos
ZuschauerIn = néző
LeserIn = olvasó
Zeuge/Zeugin = tanú
BürgermeisterIn = polgármester
PolizistIn = rendőr
etc.

✅ Einwohner einer Stadt, wie

die BudapesterInnen = budapestiek


In den nachfolgenden Fällen WIRD GEGENDERT, das heißt eigentlich nur, dass die eigenständige weibliche Form getrennt verwendet wird:

✅ bei Berufsnamen, wenn es um eine bestimmte Person geht

Beszéltem a lányom tanárnőjével. - Ich habe mit der Lehrerin meiner Tochter gesprochen.

Szólna a doktornőnek, hogy egy beteg beszélni szeretne vele? - Könnten Sie bitte der Frau Ärztin sagen, dass ein/Kranke/r sie sprechen möchte?

Az öreg szakácsnő itt lakik a szomszéd házban, van két macskája. - Die alte Köchin wohnt im Haus nebenan, hat zwei Katzen.

 - wenn die Person mit der Berufsbezeichnung angeredet wird:

Doktornő, adna egy beutalót a kardiológiára? - Frau Ärztin, würden Sie mir bitte eine Überweisung zur Kardiologie geben?
Tanárnő, kérem! - Frau Lehrerin, bitte...

Bei den folgenden Personen

Freundin = barátnő
(männl.: Freund = barát)

sógórnő = Schwägerin
(männl.: sógor (Schwager)

Kollegin = kolléganő
(männl.: Kollege = kolléga)

Nachbarin = szomszédasszony (eher bei Älteren oder verheirateten Frauen, denn asszony heißt 'verheiratete Frau'); bei jüngeren sagt man: szomszéd nő, lány = 'die Frau / das Mädel nebenan')
(männl.: Nachbar = szomszéd)

Bei den folgenden: weil sie meistens weiblich sind:

takarítónő - weibliche Reinigungskraft
ápolónő - weibliche Pflegekraft, Krankenschwester (auch: nővér, nette Form: nővérke)
asszisztensnő = Sprechstundenhnilfe





Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen